Showing posts with label Shreya Ghoshal. Show all posts
Showing posts with label Shreya Ghoshal. Show all posts

Tuesday, September 22, 2015

Terjemahan Rab Rakha

Lagu : Rab Rakha
Penyanyi : Sonu Nigam, Shreya Ghoshal, Salim Merchant, Shrraddha Pandit
Film : Love Breakups Zindagi (2011)
Penulis Lyrics : Javed Akhtar
Penata Music : Salim Sulaiman
Label : T-Series
Diterjemahkan : Indah Permata
Cast : Zayeed Khan & Dia Mirza



Rab rakha
- Semoga Tuhan melindungimu

Rab rakha
- Semoga Tuhan melindungimu

Rab rakha
- Semoga Tuhan melindungimu

Rab rakha
- Semoga Tuhan melindungimu

Rab rakha
- Semoga Tuhan melindungimu

Rab rakha
- Semoga Tuhan melindungimu


Yeh khushi yeh khushi ka samaa
- Kebahagiaan ini, gambaran kebahagiaam

Dil mein goonji hai shehnaaiyan
- Seruling yang bergema di hati

Yeh khushi yeh khushi ka samaa
- Kebahagiaan ini, gambaran kebahagiaan

Dil mein goonji hai shehnaaiyan
- Seruling yang bergema di hati

Yeh haseen yeh dilnasheen
- Keindahan ini, kasih sayang ini

Ik mohabbat ki hai jo dastaan
- Kisah cinta ini

Rab rakha
- Semoga Tuhan melindungimu

Rab rakha
- Semoga Tuhan melindungimu

Rab rakha
- Semoga Tuhan melindungimu

Rab rakha
- Semoga Tuhan melindungimu

Rab rakha
- Semoga Tuhan melindungimu

Rab rakha
- Semoga Tuhan melindungimu


Celebrate the feeling for a day and evening
- Memuliakan peraasaan pagi dan malam

Beautiful hearts are beating love is in the air
- Keindahan hati membuat irama cinta seakan melayang

Celebrate the feeling for a day and evening
- Memuliakan peraasaan pagi dan malam

Beautiful hearts are beating love is in the air
- Keindahan hati membuat irama cinta seakan melayang


Koi poochhe aankhon ne aankhon se Kya keh diya kya sunn liya
- Seseorang bertanya apa yang dibicarakan kedua mata ini, apa yang aku dengar

Keh de na chupke se dono ne Hai chunn liya ik saathiya
- Mereka berkata diam-diam bahwa mereka telah memilih pasangan hidup

Yeh reshmi se pal yeh narm si hulchul
- Saat yang indah ini, gejolak yang lembut ini.

Yeh sapno ke badaal rab rakha
- Awan impian diselamatkan oleh Tuhan

Yeh haseen yeh dilnasheen
- Keindahan ini, kasih sayang ini

Ik mohabbat ki hai jo dastaan
- Kisah cinta ini

Rab rakha
- Semoga Tuhan melindungimu

Rab rakha
- Semoga Tuhan melindungimu

Rab rakha
- Semoga Tuhan melindungimu

Rab rakha
- Semoga Tuhan melindungimu

Rab rakha
- Semoga Tuhan melindungimu

Rab rakha
- Semoga Tuhan melindungimu


Maahi sahguna manaaya hai
- Sayang,mari kita rayakan saat yang menyenangkan ini

Bajde sang dhol shehnaaiyan
- Drum dan seruling dimainkan

Mainu mil gaya mera ranjheya
- Tlah ku temukan Raanjhaku

Te rabba khair manaiyaan
- Tuhan begitu baik padaku


Nachle yeh dil mera kahi da
- Hatiku berkata marilah menari

O aaja nachle yeh dil mera kahi da
- Hatiku berkata marilah menari

Saath tera bas chaahida
- Aku hanya membutuhkanmu

O goriye saath tera bas chaahida
- oh cantik aku hanya membutuhkanmu

O mere naal tu aa haye o zara taal mila haye
- Datanglah padaku,ikuti langkahku

Nachle yeh dil mera kahi da
- Hatiku berkata marilah menari

O aaja nachle yeh dil mera kahi da
- Hatiku berkata marilah menari

Tumko yun jo dekhun jaane kyun Mera jiya dhadke piya
- Saatku melihatmu,ntah mengapa jantungku ini berdetak sayangku

Mehki si lehki si dehki si
- Aku mengharum, bersinar dan terbakar

Main hoon piya yeh kya kiya
- Apa yang tlah kau lakukan sayang

Yeh husn aur yeh tu
- Tubuh ini dan dirimu

Yeh kaanch yeh khushboo
- Kaca ini, keharuman ini

Yeh roop yeh jadoo rab rakha
- Keindahan ini, keajaiban ini. Semoga Tuhan melindungimu

Yeh haseen yeh dilnasheen
- Keindahan ini, kasih sayang ini

Ik mohabbat ki hai jo dastaan
- Kisah cinta ini

Rab rakha
- Semoga Tuhan melindungimu

Rab rakha
- Semoga Tuhan melindungimu

Rab rakha
- Semoga Tuhan melindungimu

Rab rakha
- Semoga Tuhan melindungimu

Rab rakha
- Semoga Tuhan melindungimu

Rab rakha
- Semoga Tuhan melindungimu

Friday, August 28, 2015

Terjemahan Maine Soch Liya

Lagu : Maine Soch Liya
Penyanyi : Udit Narayan & Shreya Ghoshal
Film : Tumsa Nahin Dekha (2004)
Penulis Lirik : Sameer
Penata Musik : Nadeem Sharavan
Label : Saregama
Starring : Emraan Hashmi & Dia Mirza
Diterjemahkan : ARlan

maine soch liya
- sudah aku fikirkan
maine soch liya
- sudah aku fikirkan
kutch bhi ho yaar
- apapun yang terjadi
main toh karunga tumse he pyar
- aku akan mencintaimu

maine soch liya
- sudah aku fikirkan
maine soch liya
- sudah aku fikirkan
kutch bhi ho yaar
- apapun yang terjadi
main toh karungi tumse he pyar
- aku akan mencintaimu

maine soch liya
- sudah aku fikirkan
maine soch liya
- sudah aku fikirkan

bas kutch din ki yeh judaai hain
- hanya beberapa hari perpisahan seperti ini
bas kutch din ki yeh duri hain
- hanya beberapa hari berjauhan seperti ini
phir mausam milne ka hain
- maka akan terjadi musim pertemuan
phir har lamha sinduri hain
- yang di penuhi dengan sindor (warna) kebahagiaan

kya haal batau is dil ka
- apa yang bisa ku katakan tentang hatiku
main tumse kutch na keh paau
- aku tidak bisa mengatakan sesuatu padamu
itna bechain kiya tumne
- kau telah membuatku begitu gelisah
ek pal bhi dur na reh paau
- aku juga tidak bisa jauh darimu meski untuk sesaat

maine soch liya
- sudah aku fikirkan
maine soch liya
- sudah aku fikirkan
kutch bhi ho yaar
- apapun yang terjadi
main toh karungi tumse he pyar
- aku akan mencintaimu

maine soch liya
- sudah aku fikirkan
maine soch liya
- sudah aku fikirkan

hothon se maine kutch na kaha
- aku tidak bisa mengatakan sesuatu dengan bibirku
bin bole sab kutch bol diya
- karena tanpa mengucapkan sesuatupun aku sudah mengutarakannya
teri chahat ka najrana de
- kau telah memberikan cintamu
tune mujhko bemol kiya
- cintamu begitu berharga untukku

na toh aaisi rang raliya thi
- tidak ada yang lebih berwarna dalam hidupku
na toh aaisi rut aayi thi
- juga tidak pernah datang rasa seperti ini
tumse milne se pehle toh
- sebelum aku berjumpa denganmu
mere jeevan mein tanhai thi
- hidupku kesepian

maine soch liya
- sudah aku fikirkan
maine soch liya
- sudah aku fikirkan
kutch bhi ho yaar
- apapun yang terjadi
main toh karunga tumse he pyar
- aku akan mencintaimu

maine soch liya
- sudah aku fikirkan
maine soch liya
- sudah aku fikirkan
kutch bhi ho yaar
- apapun yang terjadi
main toh karungi tumse he pyar
- aku akan mencintaimu

maine soch liya
- sudah aku fikirkan
maine soch liya
- sudah aku fikirkan
maine soch liya
- sudah aku fikirkan
maine soch liya
- sudah aku fikirkan

Thursday, August 27, 2015

Terjemahan Agar Dil Kahe Ke

Lagu : Agar Dil Kahe Ke
Penyanyi : Sonu Nigam & Shreya Ghoshal
Film : Kaun Hai Jo Sapno Mein Aaya (2004)
Penata Music : Nikhil - Vinay
Penulis Lyrics : Sameer
Label : T-Series
Cast : Rakesh Bapat & Richa Pallod
Translate by : Ardhyan Devtara

Dil dil dil dil dil
( hati hati hati )

Agar dil kahe ke mujhe tumse mohabbat hai
(jika hati berkata bahwa aku mencintaimu)

Agar dil kahe ke mujhe tumse mohabbat hai
(jika hati berkata bahwa aku mencintaimu)

Toh tum kya karoge
(maka apa yang akan kau lakukan?)

Toh tum kya karoge
(maka apa yang akan kau lakukan?)

Toh tum kya karoge
(maka apa yang akan kau lakukan?)

Toh tum kya karoge
(maka apa yang akan kau lakukan?)

Inhi waadiyon mein sanam jhoom loonga
(aku akan menari di lembah ini, sayang)

Main baahon mein bhar ke yeh dil choom loonga
(aku akan menciummu mesra dalam pelukanku)

Main baahon mein bhar ke yeh dil choom loonga
(aku akan menciummu mesra dalam pelukanku)

Agar dil kahe ke mujhe tumse shikaayat hai
(jika hati berkata bahwa aku punya pengaduan padamu)

Agar dil kahe ke mujhe tumse shikaayat hai
(jika hati berkata bahwa aku punya pengaduan padamu)

Toh tum kya karoge
(maka apa yang akan kau lakukan?)

Toh tum kya karoge
(maka apa yang akan kau lakukan?)

Toh tum kya karoge
(maka apa yang akan kau lakukan?)

Toh tum kya karoge
(maka apa yang akan kau lakukan?)

Agar dil kahe ke mujhe tumse shikaayat hai
(jika hati berkata bahwa aku punya pengaduan padamu)

Meri dhadkano ki rawaani hai tumse
(irama detak jantungku adalah karenamu)

Meri har khushi har kahaani hai tumse
(setiap bahagiaku setiap ceritaku
adalah karenamu)

Meri har khushi har kahaani hai tumse
(setiap bahagiaku setiap ceritaku
adalah karenamu)

Agar dil kahe ke tum meri zaroorat ho
(jika hati berkata bahwa aku membutuhkanmu)

Agar dil kahe ke tum meri zaroorat ho
(jika hati berkata bahwa aku membutuhkanmu)

Toh tum kya karogi
(maka apa yang akan kau lakukan?)

Toh tum kya karoge
(maka apa yang akan kau lakukan?)

Toh tum kya karoge
(maka apa yang akan kau lakukan?)

Toh tum kya karoge
(maka apa yang akan kau lakukan?)

Agar dil kahe ke tum meri zaroorat ho
(jika hati berkata bahwa aku membutuhkanmu)

Na ik pal kabhi bhi judaai sahoongi
(aku tak akan pernah tahan berpisah denganmu walau sekejap)

Hamesha tumhare hi dil mein rahoongi
(aku akan selalu tinggal di dalam hatimu)

Hamesha tumhare hi dil mein rahoongi
(aku akan selalu tinggal di dalam hatimu)

Agar di kahe ke tumhe paane hi chaahat hai
(jika hati berkata bahwa aku hanya ingin memilikimu)

Agar di kahe ke tumhe paane hi chaahat hai
(jika hati berkata bahwa aku hanya ingin memilikimu)

Toh tum kya karogi
(maka apa yang akan kau lakukan?)

Toh tum kya karoge
(maka apa yang akan kau lakukan?)

Toh tum kya karoge
(maka apa yang akan kau lakukan?)

Toh tum kya karoge
(maka apa yang akan kau lakukan?)

Agar dil kahe ke mujhe tumse mohabbat hai
(jika hati berkata bahwa aku mencintaimu)

Agar dil kahe ke mujhe tumse mohabbat hai
(jika hati berkata bahwa aku mencintaimu)