Showing posts with label BAAR BAAR DEKHO. Show all posts
Showing posts with label BAAR BAAR DEKHO. Show all posts

Friday, September 2, 2016

TERJEMAHAN KHO GAYE HUM KAHAN



Song : Kho Gaye Hum Kahan
Singer : Jasleen Royal & Prateek Kuhad
From Album : Baar Baar Dekho (2016)
Music Composed by : Jasleen Royal
Lyrics Written by : Prateek Kuhad
Indonesian Translation by : Ardhy Prasetyo
Audio Music on : Zee Music Company
Starring : Siddharth Malhotra & Katrina Kaif



Rooh Se Behti Hui Dhun Yeh Ishaare De
(musik yang mengalun dari dalam jiwaku ini memberikan isyarat)


Kuch Mere Raaz Tere Raaz Aawara Se
(beberapa rahasia dari petualanganku adalah rahasiamu juga)


Kho Gaye Hum Kahaan
(di manakah kita tersesat?)


Rangon Sa Yeh Jahaan
(dunia ini tampak berwarna-warni)


Kho Gaye Hum Kahaan
(di manakah kita tersesat?)



Rangon Sa Yeh Jahaan
(dunia ini tampak berwarna-warni)



Tedhe-Medhe Raaste Hain
(ada jalanan yang berliku-liku)



Jaadui Imaaratein Hain
(ada bangunan-bangunan yang ajaib)



Main Bhi Hoon Tu Bhi Hai Yahaan
(aku ada di sini dan kau pun ada)



Khoyi Soyi Sadkon Pe
(di atas jalanan yang sepi dan penuh ilusi)



Sitaron Ke Kandhon Pe
(di atas pundak gemintang)



Hum Naachte Udte Hain Yahaan
(kita terbang menari-nari di sini)



Kho Gaye Hum Kahaan
(di manakah kita tersesat?)



Rangon Sa Yeh Jahaan
(dunia ini tampak berwarna-warni)



Kho Gaye Hum Kahaan
(di manakah kita tersesat?)



Rangon Sa Yeh Jahaan
(dunia ini tampak berwarna-warni)



So Gayi Hain Yeh Saansein Sabhi
(seluruh helaan napasku telah tertidur)



Adhoori Si Hai Kahaani Meri
(ceritaku agaknya belum berakhir)



Phisal Jaayein Bhi Toh Darr Na Koi
(bahkan bila kita tergelincir, jangan merasa takut)



Ruk Jaane Ki Zaroorat Nahi
(tak perlu berhenti)



Kaagaz Ke Parde Hain
(ada tirai-tirai dari kertas)



Taale Hain Darwazon Pe
(ada gembok-gembok di daun pintu)



Paani Mein Doobe Hue Khwaab Alfazon Ke
(impian penuh kata-kata terbenam dalam air)



Kho Gaye Hum Kahaan
(di manakah kita tersesat?)



Rangon Sa Yeh Jahaan
(dunia ini tampak berwarna-warni)



Kho Gaye Hum Kahaan
(di manakah kita tersesat?)



Rangon Sa Yeh Jahaan
(dunia ini tampak berwarna-warni)



Tedhe-Medhe Raaste Hain
(ada jalanan yang berliku-liku)



Jaadui Imaaratein Hain
(ada bangunan-bangunan yang ajaib)



Main Bhi Hoon Tu Bhi Hai Yahaan
(aku ada di sini dan kau pun ada)



Khoyi Soyi Sadkon Pe
(di atas jalanan yang sepi dan penuh ilusi)



Sitaron Ke Kandhon Pe
(di atas pundak gemintang)



Hum Naachte Udte Hain Yahaan
(kita terbang menari-nari di sini)

Saturday, August 27, 2016

TERJEMAHAN TERI KHAIR MANGDI


Song: Teri Khair Mangdi
From movie: Baar Baar Dekho
Language:  Indonesian
Year: 2016
Translator : indah permata
Musik: Bilal Saeed
Lyric: Kumaar & Bilal Saeed
Label: Zee Music Company
Penyanyi: Bilal Saeed


Ho… Aa…


Jaan Waaleya Tu Tadpaaya Laut Ke Phir Tu Kade Na Aaya
Oh orang yang telah pergi, kau telah membuat ku begitu menderita dan kau masih belum kembali


Akhaan De Naal Dil Nu Rulaya Bada Sataaya Tu…
Bersama dengan mataku kau membuat hatiku menangis,kau telah menyakitiku begitu banyak


Yaad Teri Bas Aandi Jaave Par Teri Koi Khabar Na Aave
Aku selalu memikirkanmu tapi tak ada kabar darimu


Dil Mera Hun Dubda Jaave Bada Sataaya Tu…
Hatiku terus tenggelam dalam kesakitan, kau telah menyakitiku begitu banyak


Tainu Hun Meri Kade Yaad Aake Tadpandi Nahi
Apakah aku tidak pernah ada dalam benakmu dan membuatmu sedih


Akhiyaan Chon Teri Kithe Nindar Udd Fud Jaandi Nahi
Apakah kamu tidak pernah tidak bisa tidur?
(Bagaimana kamu bisa tidur begitu nyenyak setelah menyakitiku begitu banyak?)


Aave Tu Mudke Hun Main Ta Karaan Faryaadan Ni
Aku hanya mengeluh karena aku ingin kau kembali


Rahaan Vich Jind Baithi Ek Leke Teriyan Yaadan
Hidupku duduk di jalan menggenggam kenanganmu


Ek Teri Khair Mangdi
Yang aku inginkan hanyalah kesejahteraanmu


Main Manga Na Kujh Hor
Aku tidak menginginkan apapun lagi


Ek Teri Khair Mangdi
Yang aku inginkan hanyalah kesejahteraanmu


Na Toote Dil Ki Dor
Semoga hubungan antara hati kita tak akan pernah putus


Ek Teri Khair Mangdi
Yang aku inginkan hanyalah kesejahteraanmu


Ab Koi Chale Na Zor
Semua upayaku gagal


Ek Teri Khair Mangdi Main
Yang aku inginkan hanyalah kesejahteraanmu


Tere Bina Seene Vich Saah Ruk Gaye Ne
Karena ketiadaanmu nafasku berhenti di dalam dadaku


Tu Jo Gaya Te Mere Raah Ruk Gaye Ne
Sejak kau pergi,  jalankupun terhenti
(jalanku telah berhenti seperti hidupnya telah berhenti dan tidak berarah)


Paake Jo Tenu Mere Dil Ne Gavaaya Ae
Setelah mendapatkanmu, hatiku kehilanganmu



Dard Judaai Wala Naina Vich Chhaya Ae
Sejak itu kesakitan karena perpisahan telah merasuk ke dalam tidurku



Rabb Kare Tenu Koi Gham Tadpaave Na
Aku berdoa kepada Tuhan semoga tidak ada kesedihan yang menyakitimu



Barishan Da Mausam Teri Akh Val Jaave Na
Semoga musim hujan tidak pernah mendatangi matamu
(Semoga tidak ada air mata yg jatuh dari matamu)


Sadeyan Naseeban Vich Likkhiyan Judaaiyan Ve
Dalam nasibku telah tertulis perpisahan


Kadon Door Honiyan Ne Ae Tanhaiyan…
Lalu bagaimana kesendirian ini bisa lepas dari ku


Ek Teri Khair Mangdi
Yang aku inginkan hanyalah kesejahteraanmu


Main Manga Na Kujh Hor
Aku tidak ingin apapun lagi


Ek Teri Khair Mangdi
Yang aku inginkan hanyalah kesejahteraanmu


Na Toote Dil Ki Dor
Semoga hubungan antara hati kita tidak akan pernah putus



Ek Teri Khair Mangdi
Yang aku inginkan hanyalah kesejahteraanmu



Ab Koi Chale Na Zor
Semua upayaku gagal



Ek Teri Khair Mangdi Main
Yang aku inginkan hanyalah kesejahteraanmu



Ek Teri Khair Mangdi
Yang aku inginkan hanyalah kesejahteraanmu



Main Manga Na Kujh Hor
Aku tidak menginginkan apapun lagi



Ek Teri Khair Mangdi
Yang aku inginkan hanyalah kesejahteraanmu



Na Toote Dil Ki Dor
Semoga hubungan antara hati kita tidak akan pernah putus



Ek Teri Khair Mangdi
Yang aku inginkan hanyalah kesejahteraanmu



Ab Koi Chale Na Zor
Semua upayaku gagal



Ek Teri Khair Mangdi Main
Yang aku inginkan hanyalah kesejahteraanmu

Friday, August 5, 2016

TERJEMAHAN SAU AASMAAN




Song: Sau Aasmaan
From movie: Baar Baar Dekho
Language:  indonesian
Year: 2016
Translator : indah permata sari
Music: Armaan Malik
Lyrics: Kumaar
Label: Zee Music Company
Singer: Armaan Malik & Neeti Mohan




Aankhon Ko, Teri Aadat Hai
Mataku sudah terbiasa dengan Mu



Tu Dikhe Na Toh, Inhe Shiqaayat Hai
Jika mereka (mataku) tidak melihatMu, mereka mulai mengeluh



Aankhon Ko, Teri Aadat Hai
Mataku sudah terbiasa dengan Mu



Tu Dikhe Na Toh, Inhe Shiqaayat Hai
Jika mereka (mataku) tidak melihatMu, mereka mulai mengeluh



Bin Chhuey Chhu Liye Hain
Bahkan tanpa (secara fisik) menyentuhpun, Kau telah menyentuhku (bagaimanapun)



Tune Mujhko Diye Hain Pyaar Ke Ye Taraane Jaaniya
Kau telah menganugerahiku melodi cinta ini,Kekasihku



Ye Jo Ab Ho Raha Hai
Apapun yang sedang terjadi sekarang



Kuch Ajab Ho Raha Hai
Ini adalah sesuatu yang aneh



Kya Yahi Pyaar Ka Hai Ehsaas…
Apakah ini merupakan perasaan sedang jatuh cinta?



Sau Aasmaano Ko, Aur Do Jahaano Ko
Ratusan langit, and kedua dunia



Chhod Ke Aayi Tere Paas
Telah aku tinggalkan (kesampingkan) dan datang kepadaMu



Sau Aasmaano Ko, Aur Do Jahaano Ko
Ratusan langit, and kedua dunia



Chhod Ke Aayi Tere Paas
Telah aku tinggalkan dan datang kepadaMu



Sau Aasmaano Ko, Aur Do Jahaano Ko
Ratusan langit, and kedua dunia



Chhod Ke Aayi Tere Paas
Telah aku tinggalkan dan datang kepadaMu



Jaane Kya Hone Laga, Mujhko Nahi Hai Khabar
Aku tidak tahu apa yang mulai sedang terjadi



Kyun Neend Se Door Yeh, Jaane Lagi Hai Nazar
Mengapa pandangaku berubah/ melayang jauh dari tidur



Chhodo Ye Saari Baatein
Mengesampingkan semua percakapan



Ab Mili Hain Jo Raatein Inhe Jaane Na Dena Jaaniya
Jalan/ jejak yang telah Kau temukan, jangan biarkan mereka pergi (tinggalkan) , kekasihku



Ye Jo Ab Ho Raha Hai
Apapun yang sedang terjadi sekarang



Kuch Ajab Ho Raha Hai
Ini adalah sesuatu yang aneh



Kya Yahi Pyaar Ka Hai Ehsaas…
Apakah ini merupakan perasaan sedang jatuh cinta?



Sau Aasmaano Ko, Aur Do Jahaano Ko
Ratusan langit, and kedua dunia



Chhod Ke Aayi Tere Paas
Telah aku tinggalkan (kesampingkan) dan datang kepadaMu



Sau Aasmaano Ko, Aur Do Jahaano Ko
Ratusan langit, and kedua dunia



Chhod Ke Aayi Tere Paas
Telah aku tinggalkan dan datang kepadaMu



Aankhon Ko, Teri Aadat Hai
Mataku sudah terbiasa dengan Mu



Tu Dikhe Na Toh, Inhe Shiqaayat Hai
Jika mereka (mataku) tidak melihatMu, 
mereka mulai mengeluh



Bin Chhuey Chhu Liye Hain
Bahkan tanpa (secara fisik) menyentuhpun, Kau telah menyentuhku (bagaimanapun)



Tune Mujhko Diye Hain Pyaar Ke Ye Taraane Jaaniya
Kau telah menganugerahiku melodi cinta ini,Kekasihku



Ye Jo Ab Ho Raha Hai
Apapun yang sedang terjadi sekarang



Kuch Ajab Ho Raha Hai
Ini adalah sesuatu yang aneh



Kya Yahi Pyaar Ka Hai Ehsaas…
Apakah ini merupakan perasaan sedang jatuh cinta?



Sau Aasmaano Ko, Aur Do Jahaano Ko
Ratusan langit, and kedua dunia



Chhod Ke Aayi Tere Paas
Telah aku tinggalkan (kesampingkan) dan datang kepadaMu



Sau Aasmaano Ko, Aur Do Jahaano Ko
Ratusan langit, and kedua dunia



Chhod Ke Aayi Tere Paas
Telah aku tinggalkan dan datang kepadaMu



Sau Aasmaano Ko, Aur Do Jahaano Ko
Ratusan langit, and kedua dunia



Chhod Ke Aayi Tere Paas
Telah aku tinggalkan dan datang kepadaMu

TERJEMAHAN DARIYA




Song: Dariya
From movie: Baar Baar Dekho
Language:  indonesian
Year: 2016
Translator : indah permata sari
Music: Arko
Lyrics: Arko
Label: Zee Music Company
Singer: Arko




O Dariya, Mujhe Nahi Jaana Uss Paar
Wahai sungai, aku tidak ingin menyebrangimu dan pergi
ke seberang sungai


Aaya Ranjha Mera, Aaya Ranjha Mera
Ranjhaku (kekasihku) telah datang


O Dariya, Zara Rokan Do Majhdhaar
wahai sungai, hentikan arus/ gelombang mu sedikit


Aaya Ranjha Mera, Aaya Ranjha Mera
Ranjhaku  telah datang


O Dariya, Mujhe Nahi Jaana Uss Paar
Wahai sungai, aku tidak ingin menyebrangimu dan pergi
ke seberang sungai


Aaya Ranjha Mera, Aaya Ranjha Mera
Ranjhaku telah datang


O Dariya, Zara Rokan Do Majhdhaar
wahai sungai, hentikan arus/ gelombang mu sedikit


Aaya Ranjha Mera, Aaya Ranjha Mera
Ranjhaku telah datang


O Ho… Woo… O Ho… Woo…
Tair Ke Aaya Nadiya Ve
Dia berenang menyebrangi sungai itu dan datang


Pal Pal Jaise Sadiyaan Ve
setiap saat dilalui selayaknya sudah satu dekade


Ishq Bada Hai Imtehaan Tera
Cinta adalah ujian yang keras


Chhaan Li Teri Galiyaan Ve
Aku telah mencari semua jalanMu


Dil Mera Na Mileya Ve
Hamba tidak bisa menemukan hatiku


Mujhko Bana Le Nigehbaan Tera
Ku Mohon jadilah pelindungku


O Dariya, Hai Tujhsa Hi Dildaar
Wahai sungai, dia berbesar hati seperti diriMu


O Ranjha Mera, O Ranjha Mera
Ranjhaku


O Dariya, Hai Wohi Mera Ghar Baar
Wahai sungai, rumahku adalah tempat
dimana 


Jahaan Ranjha Mera, Jahaan Ranjha Mera
kekasihku tinggal


Haath Na Chhoote Ranjha Ve
Semoga tangan kita tidak terpisah, O Ranjha


Saath Na Toote Ranjha Ve
Semoga kita tidak pernah terpisah satu sama lain O Ranjha


Mainu To Bas Deedaar Tera
Aku hanya sedang merindukan pengamatanMu


Laakh Kaha Na Maana Ve
Bahkan saat memaksa jutaan kali ketika hal ini tidak mendengarku


Dil Kaisa Deewana Ve
Hati ini seperti menjadi gila


Kabse Kare Hai Intezaar Tera
Hati ini sedang menungguMu sejak lama


O Dariya, Zara Tham Toh Ja Ek Baar
wahai sungai, mohon berhentilah mengalir sekali saja


Aaya Ranjha Mera, Aaya Ranjha Mera
Ranjhaku telah datang


O Dariya, Mera Peer Mera Haqdaar
wahai sungai, Dia adalah Tuhanku, Dia adalah milikku


Aaya Ranjha Mera, Aaya Ranjha Mera
Ranjhaku telah datang


O Dariya, Mujhe Nahi Jaana Uss Paar
Wahai sungai, aku tidak ingin menyebrangimu dan pergi
ke seberang sungai


Aaya Ranjha Mera, Aaya Ranjha Mera
Ranjhaku (kekasihku) telah datang


O Dariya, Zara Rokan Do Majhdhaar
wahai sungai, hentikan arus/ gelombang mu sedikit


Aaya Ranjha Mera, Aaya Ranjha Mera
Ranjhaku  telah datang
O Ho… Woo… O Ho… Woo…

Saturday, July 30, 2016

TERJEMAHAN KALA CHASHMA




Song: Kala Chashma
From movie: Baar Baar Dekho
Language:  indonesian
Year: 2016
Translator : indah permata
Original Music Composed by: Prem Hardeep
Recreated by: Badshah
Lyrics: Amrik Singh & Kumaar
Label: Zee Music Company
Singers: Amar Arshi, Badshah & Neha Kakkar; rap:Badshah & Indeep Bakshi



Tere Naa Diyaan Dhooman Pai Gaiyyan Tu Chandigarh Tohn Ayi Ni
Kau menjadi bahan perbincangan  seluruh kota sejak Kau tiba dari Chandigarh


Tenu Dekh Ke Hoke Bharde Ne Khade Chowkan Vich Sipaahi Ni
saat melihatMu polisi yang berada di persimpangan jalan mendesah



Thoddi Te Kala Til Kudiye (x2)
tahi lalat di dagumu



Jyon Daag Ae Chand De Tukde Te
bagaikan titik di Bulan


Tenu Kala Chashma, Tenu Kala Chashma, Tenu Kala Chashma Jachda Ae
kacamata hitam terlihat bagus (pantas) untukmu


Jachda Ae Gore Mukhde Te
mereka terlihat bagus di wajahmu yang putih



Tenu Kala Chasma Jachda Ae
kacamata hitam terlihat bagus (pantas) untukmu


Jachda Ae Gore Mukhde Te
mereka terlihat bagus di wajahmu yang putih


Sadkon Pe Chale Jab
ketika Kau berjalan di jalanan


Ladkon Ke Dilon Mein Tu, Aag Laga De Baby
Kau menyalakan api di hati para lelaki


Fire!
api!


Nakli Se Nakhre Tu Kare Jab Dekhe Humein
Kau marah dengan alasan yang salah ketika Kau melihat kami


Jhooti Liar!
Kau pembohong!


Kala Kala Chasma Jachta Tere Mukhde Pe
kacamata hitam terlihat bagus (pantas) untukMu


Jaise Kala Til Jachta Hai Tere Chin Pe
seperti tahi lalat di daguMu


Apni Adaaon Se Zyada Nahi To Dus Baarah Ladke
dengan gayaMu/keanggunanMu, tak kurang dari 10-12 laki-laki


To Maar Hi Deti Hogi Tu Din Mein
akan Kau bunuh dengan pasti dalam satu hari


Tujh Jaise Chattis Phirte Hain
Ada banyak pria menyukaiMu


Meri Wargi Aur Na Honi Ve
tak ada satu pun yang sepertiku


Wargi Aur Na Honi Ve (x2)
tak ada satu pun yang sepertiku


Tu Munda Bilkul Desi Hai
Kau cowok desi(local)


Main Katrina Ton Sohni Ve
aku bahkan lebih cantik daripada Katrina


Haaye... Main Fed Up Ho Gaiyaan Mundeya (x2)
aku sudah muak, O para lelaki


Sun Sun Ke Tere Dukhde Ve
mendengarkan keluhan-keluhanmu


Mainu Kala Chashma…
kacamata hitamku


Ho Mainu Kala Kala Kala Kala Kala…
hitam hitam


Ho Mainu Kala Chasma Jachda Ae
kacamata hitam terlihat bagus (pantas) untukku


Jachda Ae Gore Mukhde Te
mereka terlihat bagus di wajahku yang putih


Mainu Kala Chasma Jachda Ae
kacamata hitam terlihat bagus (pantas) untukku


Jachda Ae Gore Mukhde Te (x2)
mereka terlihat bagus di wajahku yang putih


Sadkon Pe Chale Jab
ketika Kau berjalan di jalanan


Ladkon Ke Dilon Mein Tu, Aag Laga De Baby
Kau menyalakan api di hati para lelaki


Oh Mainu… Oh Mainu…
oh My, my


Nakli Se Nakhre Tu Kare Jab Dekhe Humein
Kau marah dengan alasan yang salah ketika Kau melihat kami


Jhooti Liar!
kau pembohong


Ho Mainu Kala Chashma…
Kacamata hitam


Ho Mainu Kala Kala Chashma
Kacamata hitam


Aye Kala Chasma…
Kacamata hitam


Oh Kala Kala Kala Kala Kala Oye…
O hitam hitam


Hey… Hey…
Kala Chashma Jachda Ae
kacamata hitam terlihat bagus (pantas) untukmu


Jachda Ae Gore Mukhde Te
mereka terlihat bagus di wajahmu yang putih


Tenu Kala Chasma Jachda Ae
kacamata hitam terlihat bagus (pantas) untukmu


Jachda Ae Gore Mukhde Te
mereka terlihat bagus di wajahMu yang putih


Mainu Kala Chasma Jachda Ae
kacamata hitam terlihat bagus (pantas) untukku


Jachda Ae Gore Mukhde Te
mereka terlihat bagus di wajahku yang putih


Tenu Kala Chasma Jachda Ae
kacamata hitam terlihat bagus (pantas) untukmu


Jachda Ae Gore Mukhde Te
mereka terlihat bagus di wajahMu yang putih